==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་ཅན་ལྷས་རབ་ཏུ་བསྲུངས་པ་རྣམས་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཉིས་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ།
བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་ཅན་ལྷས་རབ་ཏུ་བསྲུངས་པ་རྣམས་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཉིས་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ།
གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི། །བྱ་བ་བཟང་པོ་བཤད་པ་ལས། །བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་སོགས། །ལྷ་དང་གནོད་སྤྱིན་མཐུ་ལྡན་པས། །གལ་ཏེ་བསྲུང་བར་གྱུར་ན་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་རུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་ལས་གཉིས་ལྡན་པ་ཡི། །སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་རྫས་རྣམས་ལས། །བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་རབ་ཏུ་བྱ། །སྦྲུལ་གྱི་ཤ་དང་པགས་པ་དག །གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་ལྡན་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་གང་ཡིན་པ། །སྤྲ་ཚིལ་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །ནེ་ལེའི་སྦུ་དང་པགས་པ་དག །གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་ལྡན་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ལ། །གུ་གུལ་ནག་པོ་དག་དང་ནི། །སྟག་དང་ཝ་དང་སྤྱང་ཀི་དང༌། །ཁྱི་དང་ཕག་པ་ལ་སོགས་ཏེ། །གཞན་སྲོག་འཕྲོག་པའི་སྲོག་ཆགས་
ཀྱི། །སོ་དང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང༌། །མ་ལེན་བྱེད་ཅེས་གྲགས་པ་ཡི། །སྲོག་ཆགས་གསང་བའི་དྲི་མ་དང༌། །སྨད་འཚོང་མ་ཡི་སྨད་དཀྲིས་དང༌། །དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དང༌། །གནས་ལ་བདུག་དང་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལ། །དབྱེ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་ལྡན་པ་བཟླས། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དེ། །ཆུ་ཀླུང་ལམ་ཆེན་ལྡན་པ་ཡི། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སྦ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བླངས་བྱས་ནས། །སྨན་དང་སྤོས་དང་རིན་པོ་ཆེས། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བྱུག་པར་བྱ། །ཙནྡན་གཉིས་དང་གུ་གུལ་དག །དཀར་པོའི་བདུག་པས་བདུགས་བྱས་ཏེ། །ལམ་ཆེན་ལྡན་པའི་ཆུ་ཀླུང་དེའི། །གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སྦ་བར་བྱ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །འབྱུང་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཤད་པ་ཡི། །དབྱེ་བའི་ཏིང་འཛིན་འདིར་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ཚེ་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། །ཆེ་གེ་མོ་དང་དེ་ཡི་ལྷ། །བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟླས། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་ནི། །ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གྱུར་པ་ཡིས། །བཟླས་བརྗོད་སྦྱོར་བ་བརྩོན་པར་འབད། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ནས། །བཅུ་བཞི་འམ་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་བྱ། །དེ་ནས་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་སྤྱིན་སྲེག་བརྩ

【汉语翻译】
关于将被神所守护的有福之人与神分离之法的两种仪轨的阐述。
关于将被神所守护的有福之人与神分离之法的两种仪轨的阐述。
在降伏恶毒之事业的善行阐述中，若所修之人为帝释天等，具大神力和夜叉所守护，则所修之人会显现出具有神力。此时，应极力进行具备两种作用的结合。从如前所述的物品中，制作所修之人的形象，并使蛇的肉和皮附着在该形象上。至于神的形象，则应以蜂蜡制作，并使蓝色的羽毛和皮附着在该形象上。然后，在所修之人的形象上，涂抹黑色的古古律香，以及虎、狐、狼、狗、猪等夺取他命之生物的牙齿和所有气味，以及被称为“不取者”的生物的隐秘气味，以及妓女的下体缠绕物。将这些混合在一起后，涂抹在所修之人的形象和场所上。此时，应念诵带有区分的祈使句的根本真言。然后，将所修之人的形象，埋藏在具有大路的河流的左侧。之后，自己沐浴，取出神的形象，用药物、香和珍宝，好好地涂抹。用两种檀香和古古律香，用白色的熏香熏过后，埋藏在具有大路的河流的右侧。先前所示的等持，即阐述大种轮的区分等持，应在此修习。此时，念诵的真言是：“某某和他的神，भेदे शय फट （藏文，梵文天城体，bhede śaya phaṭ，摧毁、躺卧、啪）”。之后，在半月之中，以专注的等持，努力进行念诵的结合。从黑方的初一到十四或十五之间进行。之后，在白方的初一，开始进行降伏的焚烧。

【英语翻译】
Concerning the explanation of the two rituals for separating those fortunate ones who are well protected by gods from the gods.
Concerning the explanation of the two rituals for separating those fortunate ones who are well protected by gods from the gods.
In the explanation of the virtuous deeds of subduing the wicked, if the person to be practiced upon is protected by powerful gods and yakshas such as Indra, then the person to be practiced upon will appear to the practitioner to possess power. At that time, one should diligently engage in the combination that possesses two functions. From the items mentioned above, make an image of the person to be practiced upon, and attach snake meat and skin to that image. As for the image of the god, it should be made from beeswax, and blue feathers and skin should be attached to that image. Then, on the image of the person to be practiced upon, smear black guggul incense, as well as the teeth and all the odors of creatures that take the lives of others, such as tigers, foxes, wolves, dogs, and pigs, and the secret odor of the creature called "the one who does not take," and the pubic wrapping of a prostitute. Having mixed these together, smear them on the image and place of the person to be practiced upon. At that time, one should recite the root mantra with a distinguishing imperative phrase. Then, bury the image of the person to be practiced upon on the left side of a river with a great road. Afterwards, bathe oneself, take out the image of the god, and smear it well with medicine, incense, and jewels. After fumigating with two types of sandalwood and guggul incense with white incense, bury it on the right side of the river with a great road. The samadhi shown previously, that is, the distinguishing samadhi that explains the great element wheel, should be practiced here. At that time, the mantra to be recited is: "So-and-so and his god, bhede śaya phaṭ (भेदे शय फट, Separation, lying down, phaṭ)." Afterwards, in the half-moon, with focused samadhi, strive to diligently engage in the combination of recitation. Perform this from the first day of the dark fortnight until the fourteenth or fifteenth. Then, on the first day of the white fortnight, begin the subjugation homa.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ། །ཐབ་ཁུང་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་འདྲ་བར། །དམར་པོའི་ཤིང་ངམ་དྲིས་བསྒོས་པའི། །བུད་ཤིང་དག་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །བུད་མེད་དག་ལས་མེ་བླངས་ཏེ། །བདུག་པ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཡི། །སྤྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །འབྱུང་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །གང་ཡིན་དེ་འདིར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ། །བྷ་ཤ་ཡ་ན་ཡེ་ཤེས་པ། །མཐའ་མར་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་པ་དག །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད། །དེ་ཚེ་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ཡི། །གཏོར་མ་དེ་ལ་ཉིན་རེ་སྤྱིན། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཉ་ཡི་བར། །སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བརྩོན་བྱས་ན། །བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཡང༌། །
དེ་ཚེ་ལྷ་དང་བྲལ་གྱུར་ནས། །བདག་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་འགྱུར་ཏེ། །སྒྲུབ་པོ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ། །གདུག་པ་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །བསྒྲུབ་བྱ་གང་དག་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྲུང་མ་བྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་དང་མིའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་དེས་བསྐོར་བར་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་དག །མིའི་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་ཏེ་གང་དག་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པའི་མི་རྣམས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་མང་པོས་སྲུང་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཞིང་སྐྱོད་དང་རིགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དག་དང༌། གང་གིས་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་འདུ་བར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོའམ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དག་གི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་འབྱུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ངག་ནི་གཟི་བྱིན་ཆེ་བ་དང༌། དཔུང་ཆེ་བ་དང༌། གནས་བཟང་བ་དང༌། གོ་ཆ་དང༌། མཚོན་ཆ་དང་ལྡན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ལས་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལས་གཉིས་གང་ཞེ་ན། དབྱེ་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་དང་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཁང་ཁྱིམ་གྱིས་དང༌། དུག་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པ་ཚ་བའི་རྫས་རྣམས་དང༌། སྦྲུལ་གྱི་ཤ་དང་པགས་པ་རྣམས་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །གྲོ་ག་འམ་ཤིང་ཤུན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡུལ་དང་རིགས་དང་རུས་དང་མིང་རྣམས་ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས

【汉语翻译】
མ། 。灶口形如弓，用红色木头或浸泡过的。备好柴火后，从妇女处取火。焚香，精心制作红色花朵的焚烧供养。先前所说的三摩地，名为大种轮的三摩地。应当修习能控制的三摩地。那时念诵秘密咒语是：某某神。བྷ་ཤ་ཡ་ན་ཡེ་ཤེས་པ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）最后加上娑婆诃。在根本咒语之后念诵。那时每天将美味的食物供养于朵玛。像这样，如果努力修持到满月，那么所要成就的福德者也会。
那时，从神那里离开后，会非常高兴我，修行者是伟大的，将战胜所有邪恶。对于那些要成就的有福德者，会出现与生俱来的守护者等等。例如，被称为百神的，掌管神和人类世界的，被他围绕的人们会受到保护。他们住在人类世界，用许多力量保护那些有福德的人们。此外，还有田神和家族神等等，以及通过焚烧供养等方式侍奉的神灵也会保护。如果不能被修行者控制，那么那时修行者或修行者的殊胜朋友的梦中会出现这样的景象：所要成就的那个人，语言有光彩，力量强大，住所美好，拥有盔甲和武器。如果变成那样，那时修行者应当开始名为具有二业的修持。那二业是什么呢？即区分和控制。其修持方法如下：首先，从所要成就者的足迹和污垢等等，以及房屋，毒药和颈饰等等热性物质，以及蛇的肉和皮中制作所要成就者的形象。在桦树皮或树皮等上面，好好地写上国家、种姓、姓氏和名字，然后放入形象的心脏中。然后

【英语翻译】
Ma. The stove opening is shaped like a bow. Prepare red wood or soaked wood. After preparing the firewood, take fire from women. Burn incense and carefully prepare the burning offering of red flowers. The Samadhi mentioned earlier, called the Great Element Wheel Samadhi. One should practice the Samadhi that can control. At that time, the secret mantra to be recited is: So-and-so deity. bha sha ya na ye shes pa. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) Finally, add Svaha. Recite after the root mantra. At that time, offer delicious food to the Torma every day. Like this, if you diligently practice until the full moon, then the one to be accomplished, the meritorious one, will also.
At that time, after leaving the deity, they will be very happy with me, the practitioner is great, and will overcome all evils. For those meritorious ones to be accomplished, protectors such as those born with them will appear. For example, those called the hundred gods, who rule the world of gods and humans, the people surrounded by them will be protected. They live in the human world and protect those meritorious people with many powers. In addition, there are field gods and family gods, etc., and the gods who are served through burning offerings, etc., will also protect. If it cannot be controlled by the practitioner, then at that time, such visions will appear in the dreams of the practitioner or the practitioner's special friend: the one to be accomplished, their speech has radiance, their strength is great, their dwelling is beautiful, and they possess armor and weapons. If it becomes like that, then at that time, the practitioner should begin the practice called having two actions. What are those two actions? They are differentiation and control. The method of practice is as follows: First, from the footprints and dirt, etc., of the one to be accomplished, as well as houses, poisons, and hot substances such as necklaces, and the meat and skin of snakes, make an image of the one to be accomplished. On birch bark or bark, etc., carefully write the country, caste, clan, and name, and then place it in the heart of the image. Then

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང༌། སྟག་དང་ཝ་ལ་སོགས་པ་གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སོ་དང༌། བྲུན་དང་མ་ལེན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་སྲོག་ཆགས་བྱི་ལ་དང། ར་ཐུག་རེ་ཡིན་ཏེ་འདི་དག་རང་གི་མ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་དྲི་མ་ནི། དེ་དག་གི་ཆུས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒོས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ང་བར་གྱུར་ཅིང་སྨད་པའི་རྫས་དང༌། སྨད་འཚོང་མའི་སྨད་དཀྲིས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་དྲེའུ་དང་མཛོའི་རྨིག་པ་དང་དྲི་
ཆུ་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཆ་གཅིག་བྱུག་པར་སྦྱར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དང་གནས་ལ་ཡང་བྱུག་ཅིང་གཏོར་བར་བྱའོ། །ཆ་གཅིག་བདུག་པར་བྱ་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཡང་བདུག་ཅིང་གནས་ལ་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་ལེགས་པར་དགུག་ཅིང་གཞུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རའི་ཐོད་པ་ཞིག་ལ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་དང་དེའི་ལྷ་རྣམས་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་བྲིས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ལམ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་ཀླུང་གི་གཡོན་ངོས་སུ་དོང་བྲུས་ཏེ། དེ་དེར་ལམ་དང་ཆུ་ལ་ལྟག་པ་བསྟན་ཏེ་བཅུག་ནས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱ་སྟེ་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་གོས་གཙང་མ་བགོས་ཏེ་ལག་པ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ནས། སྤྲ་ཚིལ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བཞི་པའམ་ཚོན་གང་བ་བཞི་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ལ་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་རེ་རེ་བྲི། གྲོ་གའམ་ཤོག་ཤོག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཀར་མེ་ཎ་པཱ་ལཾ་ཙ་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལ་གླན། གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཾ་ཙ་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས། གཅིག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་གོ་ཏྲ་པཱ་ལཾ་ཙ་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས། གཅིག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་སེ་བེ་ན་པཱ་ལཾ་ཙ་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲི། དེ་ནས་གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང་ཙནྡན་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ག་བུར་ལ་སོགས་པ་སྨན་བཟང་པོ་དང༌། སྤོས་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱར་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱད་ཀིའམ་ཝའམ་ཁྱིའི་ཐོད་པ་ཞིག་ལ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་དང་དེའི་ལྷ་རྣམས་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་དག་ནེ་ལེའི་སྤུ་དང་པགས་པ་དག་གིས་ཀྱང་དཀྲིས་ནས་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ། ལམ་དང་ཆུ་ཀླུང་གི་གཡས་ངོས་སུ་དོང་བརྐོས་ཏེ། དེ་དེར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ལྟག་པ་བསྟན་

【汉语翻译】
黑色的古古（guggul）以及老虎和狐狸等凶猛的野兽的牙齿，还有被称为“吃粪便和不接受”的动物猫，以及山羊的头骨，这些是为了让它们进入自己的母亲体内。它们的秘密之处的气味是：用它们的尿液反复浸泡，变得非常难闻和令人厌恶的物质，以及妓女的下体裹布，这些混合在一起，再与骡子和牦牛的蹄子以及尿液混合，混合成一份涂抹物。将它涂抹并撒在要控制的人的形象和地方。另一份用作熏香，也熏形象和地方。然后，也要做将要控制的人很好地吸引和放入形象中的方法。然后，在一个山羊的头盖骨上写上根本咒语之后，写上“某某和他的神灵 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (bhe de sha ya phat, 梵文天城体：भै दे श य फट，梵文罗马拟音：bhai de sha ya phat，摧毁此处)”的咒语，然后将形象放入头盖骨中。在大路的河流的左侧挖一个坑，将头盖骨放入其中，使其背对道路和水，然后做吸引的方法，很好地隐藏起来放置。然后，咒师自己要好好洗澡，穿干净的衣服，用好闻的香涂抹双手。用蜂蜡制作四个四指或一拃长的要控制的对象的形象。在这些形象的心脏处写上字母“阿” (ཨ )。在纸或树皮上写上“某某 卡尔梅纳 帕拉姆 匝 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (karmaṇa pālaṃ ca bhe de sha ya phat, 梵文天城体：कर्मण पालम् च भै दे श य फट，梵文罗马拟音：karmaṇa pālam ca bhai de sha ya phat，行为守护与摧毁此处)”的字样，贴在一个形象上。在一个形象上写上“某某 舍扎帕拉姆 匝 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (kṣetra pālaṃ ca bhe de sha ya phat, 梵文天城体：क्षेत्र पालम् च भै दे श य फट，梵文罗马拟音：kṣetra pālam ca bhai de sha ya phat，田地守护与摧毁此处)”的字样。在一个形象上写上“某某 郭扎帕拉姆 匝 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (gotra pālaṃ ca bhe de sha ya phat, 梵文天城体：गोत्र पालम् च भै दे श य फट，梵文罗马拟音：gotra pālam ca bhai de sha ya phat，种姓守护与摧毁此处)”的字样。在一个形象上写上“某某 塞贝纳帕拉姆 匝 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (se be na pālaṃ ca bhe de sha ya phat, 梵文天城体：से बे न पालम् च भै दे श य फट，梵文罗马拟音：se be na pālam ca bhai de sha ya phat，侍奉守护与摧毁此处)”的字样。然后，将白色古古（guggul）、两种檀香、樟脑等好药材，以及香和宝石混合在一起，涂抹在形象上。然后，在一个豺狼、狼或狗的头盖骨上写上根本咒语之后，写上“某某和他的神灵 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (bhe de sha ya phat, 梵文天城体：भै दे श य फट，梵文罗马拟音：bhai de sha ya phat，摧毁此处)”的咒语。然后，用靛蓝色的毛和皮包裹这些形象，放入头盖骨中。在道路和河流的右侧挖一个坑，将头盖骨放入其中，使要控制的对象背对它。

【英语翻译】
Black guggul, and the teeth of fierce predators such as tigers and foxes, and the animal cat called "one who eats feces and does not accept," and a goat's skull—these are for making them enter their own mothers. The odor of their secret places is: substances that have been repeatedly soaked in their urine, becoming extremely foul-smelling and repulsive, and the pubic cloths of prostitutes, these are mixed together, and then mixed with the hooves of mules and dzos and urine, and mixed into one part for smearing. Smear and scatter it on the image and place of the one to be controlled. One part is to be used as incense, also fumigating the image and fumigating the place. Then, also perform the method of well attracting and inserting the one to be controlled into the image. Then, after writing the root mantra on a goat's skull, write the mantra "So-and-so and his deities bhe de sha ya phat (བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Devanagari: भै दे श य फट, Romanized Sanskrit: bhai de sha ya phat, meaning: destroy here)," and then place the image inside the skull. Dig a pit on the left side of a river with a great road, and place it there with its back to the road and the water, and then perform the method of attracting, hiding it well and placing it. Then, the mantra practitioner himself should bathe well, wear clean clothes, and smear his hands with pleasant-smelling fragrance. Make four images of the deity of the one to be controlled from beeswax, four finger-widths or one span in size. On the heart of each of these, write the letter "A" (ཨ). On paper or birch bark, write "So-and-so karmaṇa pālaṃ ca bhe de sha ya phat (कर्मण पालम् च भै दे श य फट, karmaṇa pālam ca bhai de sha ya phat, meaning: action guardian and destroy here)," and attach it to one image. On one image, write "So-and-so kṣetra pālaṃ ca bhe de sha ya phat (क्षेत्र पालम् च भै दे श य फट, kṣetra pālam ca bhai de sha ya phat, meaning: field guardian and destroy here)." On one image, write "So-and-so gotra pālaṃ ca bhe de sha ya phat (गोत्र पालम् च भै दे श य फट, gotra pālam ca bhai de sha ya phat, meaning: lineage guardian and destroy here)." On one image, write "So-and-so se be na pālaṃ ca bhe de sha ya phat (से बे न पालम् च भै दे श य फट, se be na pālam ca bhai de sha ya phat, meaning: serving guardian and destroy here)." Then, mix white guggul, two kinds of sandalwood, camphor, and other good medicines, as well as incense and jewels, and smear it on the image. Then, after writing the root mantra on a jackal's, wolf's, or dog's skull, write "So-and-so and his deities bhe de sha ya phat (བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Devanagari: भै दे श य फट, Romanized Sanskrit: bhai de sha ya phat, meaning: destroy here)." Then, wrap those images with indigo wool and skin, and place them in the skull. Dig a pit on the right side of the road and the river, and place the skull there with its back to the one to be controlled.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་འོངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་མཆོད་པ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་དང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པ་ལས། དབྱེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ལེགས་པར་བསྒོམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྦྲུལ་དང་ནེ་ལེའི་ཚོགས་མང་པོར་གྱུར་ཏེ་བྱུང་ནས། སྦྲུལ་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ། ནེ་ལེ་རྣམས་ནི་དེའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ནི་ནེ་ལེར་གྱུར། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ནི་སྦྲུལ་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཕན་ཚུན་སྡང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་འཐབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་ཤིང་ཐོད་པ་དག་ལ་བྲི་བར་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང་ནས། ནག་པོའི་ཚེས་བཅུ་བཞིའམ་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །འདིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ལྷ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་དེ་དག་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་གི་སྤྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྤྱིན་སྲེག་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་མེ་ལྷ་མཆོད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཆོད་དེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ཆུ་གཙང་གིས་མེ་ལྷ་ལ་གཏོར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྤྱིན་སྲེག་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཨོཾ་AAE་ཧྱེ་ཧི་སདྱ་ཡ་དེ་བ་དྟྟ་ཨཱ་ག་ཙྪ་ཡ་ཨཱ་གྩྪ་ཡ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་པདྨའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བས་མེ་ཏོག་བཟུང་སྟེ་ཐབ་ཏུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཐབ་ཏུ་བྱོན་པར་གྱུར་པ་དང༌། སྔོན་དུ་སྨོས་པའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བསྲེག་པར་བྱ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མ་མ་སདྱ་སྱ་དེ་བ་དཏྟ་བ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྲེག་རྫས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་བཟང་པོའི་གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་གང་ཡང་རུང་བས་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་བྱས་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་དེ་དག་བདག་ལ་དགའ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་བདག་གི་ལས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །
བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་ཅན་ལྷས་རབ་ཏུ

【汉语翻译】
因此应当隐藏。之后回到自己的处所，修习金刚坛城并作供养。在那之后，从先前所说的以及大种坛城的禅定中，如所说那般好好修习分别的禅定。从自己心间的种子字的光芒中，化现出众多蛇和猫鼬的集合。蛇融入所调伏者，猫鼬融入其神祇。诸神变成猫鼬，所调伏者变成蛇。应当观想它们以相互憎恨之心剧烈争斗，并念诵秘密真言。其中的秘密真言，就是如先前所说并被指出要写在头盖骨上的那些。就这样从黑月的第一天开始，到黑月的第十四或十五天为止，半个月内勤奋修行。这能使那些所调伏者与诸神分离。之后，为了使那些神祇非常欢喜自己，应当开始权力的火供。从白月的第一天开始，到第十五天为止，每天都要勤奋进行如所指示的火供。首先供养火神，然后供养薄伽梵阎魔敌，之后请薄伽梵离开，然后用净水洒向火神，迎请所调伏的神祇，并供养力所能及的火供。其中，这是迎请所调伏神祇的心髓：嗡 AAE 嘿嘿 萨ദ്യ 亚 德瓦 达达 阿嘎擦亚 阿嘎擦亚 匝 吽 班 霍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样念诵，用手将手指结成莲花状，拿着花朵投入火中。之后，诸神降临到火中，将先前所说的供品逐一焚烧，并在根本咒语之后加上“妈妈 萨ദ്യ 萨亚 德瓦 达达 瓦夏 玛纳耶 斯瓦哈。”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语来供养供品。对于美味的食物朵玛，也用任何秘密真言来加持。像这样半个月每天都做，那么所调伏的那些神祇就会对自己感到高兴，之后自己的事业就能圆满完成。
所调伏者福德圆满，诸神极度……

【英语翻译】
Therefore, it should be concealed. Then, returning to one's own place, meditate on the Vajra Mandala and make offerings. After that, from the previously mentioned and the Great Element Mandala's samadhi, meditate well on the discriminating samadhi as it has been taught. From the rays of light of the seed syllable in one's own heart, emerge many collections of snakes and mongooses. The snakes dissolve into the one to be subdued, and the mongooses dissolve into their deities. The deities become mongooses, and those to be subdued become snakes. One should contemplate them fighting fiercely with minds of mutual hatred, and recite the secret mantra. The secret mantra is the same as those previously mentioned and indicated to be written on skulls. In this way, starting from the first day of the dark month, until the fourteenth or fifteenth day of the dark month, one should diligently practice for half a month. This will cause those to be subdued to be separated from the deities. Then, in order to make those deities very pleased with oneself, one should begin the empowerment fire offering. Starting from the first day of the white month, until the fifteenth, one should diligently perform the fire offering as instructed each day. First, offer to the fire god, then offer to the Bhagavan Yamantaka, then request the Bhagavan to depart, and then sprinkle pure water on the fire god, invite the deities of the one to be subdued, and offer the fire offering as much as possible. Among them, this is the essence of inviting the deities of the one to be subdued: "Om AAE hye hi sadya ya deva datta aagaccha ya aagaccha ya dzah hum bam hoh." (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Reciting this, one should join the fingers of the hands in the form of a lotus, hold flowers, and throw them into the hearth. Then, when the deities have come into the hearth, one should burn each of the previously mentioned offering substances one by one, and after the root mantra, offer the offering substances with the mantra "Mama sadya sya deva datta vasha manaye svaha." (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) For the delicious food tormas, one should also bless them with any secret mantra. If one does this every day for half a month, then those deities of the one to be subdued will become pleased with oneself, and then one's own actions will be perfectly accomplished.
May the one to be subdued, who has merit, be greatly...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བསྲུངས་པ་རྣམས་ལྷ་དང་དབྲལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།
བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་ཅན་ལྷས་རབ་ཏུ་བསྲུངས་པ་རྣམས་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཉིས་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
守护者与神分离之法的仪轨，名为“具二”，至此圆满。 完。
所修福德者，神所善守护者，与神分离之法的仪轨，示现具二。

【英语翻译】
The ritual of the method for separating guardians from deities, called "Endowed with Two," is complete. Finished.
The ritual of the method for separating the one to be accomplished, the fortunate one well protected by deities, from the deities, showing the one endowed with two.

============================================================

